アメリカとロシアをはじめとする国々は、核兵器を持っている。 「such as」により紹介されている例「U.S. and Russia」を省略してしまうと以下のように文の意味が変わってしまいます。 「such that」と「so that」はよく混同されます。ここでそれぞれの表現の正しい用法を説明します。 「so that」は、副詞として「for that purpose」や「in order that」のように意図を示す場合と、「with the consequence that」や「and therefore」のように因果関係を示す場合があります。 such as の類義語 意味は同じですが、使い方は少し違います。 例えば、"for example"は文の前で使えますが、"such as"は使えません: O "For example, I like carrots." 文の中で、"for example"はコンマがいりますが、"such as"はコンマがいりません: O "I like vegetables, for example, carrots and tomatoes." X "Such as, I like carrots." In the following sentence, the lack of a comma implies that webEIS documents are a type of Java applet:That interpretation is incorrect. 翻訳とWeb制作を基礎から分かりやすく学ぶsuch as の前のコンマについて、日英特許翻訳者Hazukiさんのブログ記事勉強になったと同時に気になったので、会社で読んでいる最中の『The Global English Style Guide』で調べてみたところ、「8.3.4 Considering using a comma before この本から少し引用させて頂きます。まずはコンマを入れるべき例から見てみましょう。 Q64) such A as B =A(,) such as Bについて質問があります。なぜ、コンマをつける場合とつけない場合があるのでしょうか。 A) 現代英語語法辞典(小西友七著)(三省堂)の1043ページにこうあります。 such as (3) such asの制限的用法と非制限的用法について つまり、such as の前にカンマがない場合は、like 「~のような」の意味になり、カンマがある場合は、「例えば~」という意味で、such as の後ろには具体的な例が記載される。 このルールの通りに使い分けていないことも多いようにも思うのだけれど。 In the following revision, the comma makes it clear that webEIS documents are a type of file that is associated with Java applets:In other words, the comma makes it clear that such as webEIS documents modifies the files that are associated with Java applets, not just Java applets.上のコンマなしの例では「such as webEIS documents」が「Java applets」だけに限定的に係っているように読めますが、その解釈は間違っています。下の例ではコンマを入れることによって、「such as webEIS documents」が「the files that are associated with Java applets」に(非限定的に)係っていることが明確になります。次はコンマを入れない例です。If a 「such as」が直前の名詞句だけに限定的に係るのであれば、コンマはつけないと書かれています。他にも書かれていますが、著作権の問題もあるかと思いますのでこのくらいにします。やはりコンマの有無で係りを明確にできるようですね。制限と非制限、あるいは限定と非限定(言葉の使い方が間違っていたらごめんなさい)、読み手に伝わりやすい文になるよう、適切に使い分けましょう。 また、「such」は単体で「そんなもの(事)」という代名詞として使うことができますが、基本的に「as such」という慣用句として登場します。 何か例を出すときには「such as A, B, and C」というような形で「such」を使用します。 「例えば? はい、大いに変わってしまうので、気を付けて使用する必要があります。①「,(コンマ)」が使用されない場合:「such as」により紹介される例が、文全体に影響を与える必要な情報である(あげられる例が省略されたことにより、文の意味が変わってしまう)場合、「,(コンマ)」は使用されません。Countries アメリカとロシアをはじめとする国々は、核兵器を持っている。「such as」により紹介されている例「U.S. and Russia」を省略してしまうと以下のように文の意味が変わってしまいます。Countries (全ての)国々は核兵器を持っている。※大半の国々は核兵器を所有していない為、意味が大いに変わってしまうだけでなく、事実上正しくない文になってしまいます。従って、上記の文の場合、「such as U.S. and Russia」に「,(コンマ)」は使用できません。② 「,(コンマ)」が使用される場合:「such as」により紹介される例が、文全体に影響を与えることのない追加情報である(あげられる例が省略されても文の意味が変わらない)場合、「,(コンマ)」が使用されます。G7 countriesアメリカ、日本、フランスをはじめとするG7諸国は、民主主義国である。「such as」により紹介されている例「U.S., Japan and France」を省略しても以下のように文の意味は変わりません。G7 countries, G7諸国は、民主主義国である。難易度:9/10「epidemic」と「pandemic」の違いは何ですか?「死」に関する「die」、「died」、「dead」、「death」は、それぞれどう違いますか?「every day」と「everyday」の違いは何ですか? Countries such as U.S. and Russia have nuclear weapons. Hazukiさんのブログ記事「例示の表現-前編-」を読んでいたところ、「”such as” の制限用法と非制限用法に関して … such as の前のコンマについて、日英特許翻訳者Hazukiさんのブログ「In Translation」を見て勉強になったので、今会社で読んでいる『The Global English Style Guide』でも調べてみました。.

海老蔵 瑛 太 映画, Toeic 単語 覚え方 書く, Fitear リケーブル 自作, 沖縄 ホテルムーンビーチ 心霊, 小学生 恋愛 あるある, セカンドバージン 映画 ネタバレ,